Aide - Recherche - Membres - Calendrier
Version complète : bonjour et question
Forum Mobiles > Forum général > Présentation des membres
demeanor
Bonjour à tous, je m'appele Arnold et j'habite en allemagne. Je travaille actuellement à la traduction d'une page et je voudrais connaitre la traduction de quelques termes en francais:
1. FlexMem (je sais que ca a rapport a la memoire du portable)
2. Phone book
3. Adress book
4. sync (existe tout court en francais ou faut il tjrs dire synchronisation?)
5. Palm Desktop
6. PC (aussi en francais ou ordi est plus utilisé? ordi est serieux?)
7. serial interface (interface série ou port série)
8. Bluetooth

Ce sera tout pour le moment.

Ps: comment differencer street business et street private?
street business = rue travail, rue bureau, rue professionnelle, rue office ?
street privat = rue privé, rue domicile ?
flox05
je suis malheuresement incapable de répondre à tes questions mais je te souhaite la welcome.png sur ce forum
wink.gif
llitwick
Bonjour et bienvenue à toi !!
Je vais pas pouvoir t'aider pour toutes tes traduc mais bon, je vais faire celles que je peu smile.gif smile.gif

2.Phone book = répertoire téléphonique
3. Adress book = carnet d'adresse

Mais j'ai l'impression que les deux premiers termes (2 et 3) n'ont pas de rapport avec la suite... enfin c'est toi qui voit.

4. Il faut mieu dire synchroniser.
6. Le mieu c'est PC, pas ordi.
8. bluetooth, c'est pareil.

Et pour le reste, je sais pas ou je suis pas sur.

Avis au connaisseurs biggrin.gif biggrin.gif
axaux
1 ptetre memoire extensible...(je pense = memoire externe)
2 palm=palm... desktop= bureau... apres je sais pas

puis mon anglais....
demeanor
Merci déjà pour les réponses.
J'aurais en outre le mot "Remote control"? c'est quoi en francais?
doreme69
CITATION(demeanor @ 30/06/2004 - 22:29)
Merci déjà pour les réponses.
J'aurais en outre le mot "Remote control"? c'est quoi en francais?

Télécommande 59.gif
polo75018
avec tout ca vous oublier de lui souhaiter la bienvenue!(sauf flox05)
alors welcome.png sur FM!
demeanor
Merci pour vos messages de bienvenue. J'aurai encore une question (j'espère la derniere pour pas trop vous ennuyer). En francais, dit on clé d'inscription ou clé d'enregistrement? comment traduisez vous "registration".
llitwick
Moi je dis cd-key mais bon si tu veu une traduction "littéraire", il faut mieu dire clé d'enregistrement. smile.gif
Ceci une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'information, la mise en page et les images, veuillez cliquez ici.
Invision Power Board © 2001-2008 Invision Power Services, Inc.